Bonjour
作者: gugod
常常提到的 Rendezvous 技術在前幾天給重新改名為 Bonjour 了:MacMiniute新聞 ,Rendezvous 是「約會」的意思, Bonjour 則是「早安」的意思,都是法文單字。雖然不知道 Apple 換掉名字的真正理由,不過 Bonjour 總是比 Rendezvous 來得好念也耳熟些。
不過,中午跟晚上怎麼辦?(冷)
作者: gugod
常常提到的 Rendezvous 技術在前幾天給重新改名為 Bonjour 了:MacMiniute新聞 ,
5 篇留言:
換名應該是因為之前因 Rendezvous 跟 Tibco 有 trademark 爭議。可見 這裡
作者: Julian 發表時間: 4/19/2005 10:27:00 上午
約會完道早安,中間的過程咧?
/me flee~
作者: barabbas 發表時間: 4/19/2005 11:13:00 上午
Bonjour 在法文比較恰當的翻譯是「日安」(所以先前有本書 Bonour, paresse 翻成《日安憂鬱》是適當的)。嚴格說來法文不太分「早安」「午安」的,甚至到了晚上八九點,吃晚飯的時間,大家也都講 bonjour -- 熟人甚至只講 salut 這個從見面到再見都可以用的萬用語。
Good evening 在法文是 Bonsoir。到了晚上八九點吃晚飯的時候講 Bonsoir 當然沒問題,不過更多人是在吃完飯說再見時才說的。
Bonne nuit 則不管是吃完晚飯還是床前說晚安都可以。(咳,b6s,這樣有回答到你的問題了嗎?cccccCcc)
作者: lukhnos 發表時間: 4/19/2005 11:58:00 上午
Our language expert lukhnos has explained the word Bonjour.
For most people, "Bonjour" is just a French word for "Greetings" or "Hello."
作者: Antony Shen 發表時間: 4/19/2005 11:01:00 下午
XD
(其實我知道那不只是早安)
(可是為什麼不是早安少女?)
*冷*
作者: barabbas 發表時間: 4/29/2005 03:16:00 上午
張貼留言
? 回前頁